Le chant des mers solitaires

 

 

De la terre vaincue nous sommes souvenance.

Il fallait à Dieu notre profond mouvement

car l’invincible et éternelle mélodie du monde

était rythme en ses veines et en sa chair fleurie.

 

Notre vigueur est une force d’étoiles et de racines.

Les arbres nous ont donné leurs moribondes énergies.

Nous rêvons aux claires, énormes cicatrices

qu’ouvraient les arrogantes quilles des navires.

 

Comme un collier perdu de pierres fabuleuses

les étoiles nous blessent en notre rêve altier.

Nous sommes le sang trouble des choses défuntes ;

et le cri guttural de l’homme primitif.

 

Dans notre rébellion de frissons et de nerfs

tient l’écho de la terre qui mourut pourrie.

mâtures sonores, ô navires superbes

portés par les vents premiers de la vie !

 

Quels nouveaux argonautes verront la toison !

Sous une effroyable douleur frémissent nos cyclones

voulant revivre la défunte destinée

qui fut sanglante et âpre telle une ruée de lions.

 

Nous savons où étaient les étoiles, leurs traces

en nous sont demeurées. Avec une douceur

d’aïeul, nous irons sur les eaux placer les astres

que de sa main Jésus a détachés du ciel.

 

Nous serons une force énorme et ténébreuse.

Sur nos vagues vibrent d’immortelles douleurs,

et la voix du Christ roule imitant un sanglot

jeté depuis la croix jusqu’aux quatre horizons.

 

 

Angel  CRUCHAGA SANTA MARIA.

 

Traduit par Claude Couffon.

 

Recueilli dans Anthologie de la poésie ibéro-américaine,

Choix, introduction et notes de Federico de Onis,

Collection UNESCO d’œuvres représentatives, 1956.

 

 

 

 

 

 

 

www.biblisem.net